< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )