< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol )