< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )