< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )