< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )