< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Ka capa, kak awi kqawn ve ngai nawh, kak awipek khqi boeih ve kym lah.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Kak awipek khqi ce haana nawh hqing pyi; kak awipek boeih ve mik amyihna qeetna.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Na kutawh byn nawh nak lingbyi catlap awh qee.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Cyihnaak venawh, “Ka nanu nang ni,” ti nawh, zaaksimnaak ce nam cawtnu na khy.
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Nuk chee lakawh ni doen nawh khawsak amak leek nu a sykzoeknaak awhkawng a ni doen naak ham.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Ka im chawhhlep ak poek awhkawng qyym nyng,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Kawlung amak soep cadawng khqi ang lak awh cadawng poekthainaak amak ta ce hu nyng saw,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Nula a awmnaak lamkil benna ce cet nawh a im lam ce pan hy.
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Khawmy nawh khawmthan, thanlung khuiawh ce nula im lam ce pan hy.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Ce nula taw pum ak zawi suihsak ing hlawihhlan qu nawh thailatnaak ing ak khawsa ni.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
A hyy tho nawh imawh awm poekpoek ham am ngaih nawh a khawphaa ing dym am ngaih hy.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Tuhqoe awm imkawt awh, imkil awh, lamkil a hoeiawh van nawh sui hy.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
A huh cadawng ce tunawh mawk hy, a hat thlang amyihna a venawh,
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
“Kaiawh qoepnaak hyih phum ham ka taak ce, tuhngawi kak awikam amyihna pha hawh hy.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Ceamyihna awm saw nang ak do ham ingkaw ak sui hamna law nyng, nang nihuk khoem nyng.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Ka ihkhunawh hiphaih ak leek soeih, Egypt hiphaih ce phaih nyng.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Law lah, mymcang khaw a thaih hlan dy lungnaak ing nawm haih lah sih, lungnak ingawh ngaihsoep sak lah sih nyng.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Imawh ka vaa am awm hy, khawlawnk hla na khinna dii hy.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Tangka bawm khyn nawh, pihla a lum hlan dy am voei law hly hy,” ti na hy.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Ak awitui ing sykzoek nawh, am kyihcah qunaak ing lam hang pyi hy.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Cedawngawh him hamna a mi sawi vaitaw, ak qaw ami phepnaak qui aawi hamna ak cet,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Pha ing a thih hly a siim kaana ang hlaa ing ding nawh dawng lam a pan amyihna nula hu nace baang pahoei hy.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Cedawngawh ka capa khqi aw, kak awi ve ngai unawh, kam khaa awhkaw awi ak cawn law ve haana lah uh.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Nak kawlung ing a lamawh koeh hquut sei taw, a lampyi awhkawng ce pleeng seh nyng.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Anih ing thlang khawzah leembai sak nawh, a him khqi awm thlang khawzah ni.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
A im taw Ceeikhui cehnaak lamna awm nawh, thihnaak imkhui na ak sawikung ni. (Sheol )