< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw cet.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Ka thingkong dongah myrrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh,” a ti.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Anih kah longpuei la taengphael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )