< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.