< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.