< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.