< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.