< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.