< Proverbs 6 >

1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.

< Proverbs 6 >