< Proverbs 6 >

1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.

< Proverbs 6 >