< Proverbs 6 >

1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen andern dich durch Handschlag verpflichtet,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden und hast du dich durch eine Zusage verstricken lassen,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
so tu doch ja dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst – denn du bist in die Gewalt deines Nächsten gefallen –: Gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten mit Bitten!
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Mache dich frei von ihm wie eine Gazelle aus der Hand (des Jägers) und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! –
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihr Tun an, damit du klug wirst.
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Obgleich sie kein Oberhaupt, keinen Vorsteher und Gebieter hat,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
sorgt sie doch im Sommer für ihren Unterhalt, sammelt in der Erntezeit ihre Nahrung ein.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Wie lange noch willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann endlich willst du von deinem Schlaf dich erheben?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
»Noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
So kommt denn die Verarmung an dich heran wie ein Schnellläufer und der Mangel wie ein gewappneter Mann. –
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Ein nichtswürdiger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Lug und Trug des Mundes umhergeht,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
wer mit den Augen blinzelt, mit den Füßen scharrt, mit den Fingern Zeichen gibt,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
wer hinterlistige Pläne im Herzen ersinnt, allezeit böse Anschläge schmiedet und Händel anstiftet.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Darum wird ihn das Verderben plötzlich ereilen; unvermutet wird er zerschmettert werden unheilbar. –
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Sechs Dinge sind es, die der HERR haßt, und sieben sind seinem Herzen ein Greuel:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
hochmütige Augen, eine Lügenzunge und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
ein Herz, das tückische Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zu bösem Tun laufen;
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
wer als falscher Zeuge Lügen aussagt und Hader anstiftet unter Brüdern.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mein Sohn, halte das Gebot deines Vaters fest und laß nicht die Weisung deiner Mutter fahren!
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Binde sie dir beständig aufs Herz, schlinge sie dir um den Hals!
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Wenn du umhergehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich niedergelegt hast, möge sie dich bewachen, und bist du aufgewacht, so möge sie sich mit dir unterreden.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht; und die Zurechtweisungen der Zucht sind der Weg zum Leben(sglück):
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
sie sollen dich bewahren vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge einer fremden Frau.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Trage in deinem Herzen kein Verlangen nach ihrer Schönheit und laß dich nicht von ihr durch ihre Blicke fangen!
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Denn der Preis für eine Buhldirne beträgt höchstens einen Laib Brot, aber eine verheiratete Frau macht Jagd auf die kostbare Seele.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Kann wohl jemand Feuer in den Bausch des Gewandes fassen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Oder kann jemand über glühende Kohlen gehen, ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Ebenso ergeht es dem, der sich mit der Ehefrau eines andern einläßt: keiner, der sie berührt, kommt ungestraft davon.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, wenn ihn hungert;
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
doch wenn er ertappt wird, mag (muß) er siebenfachen Ersatz leisten, (am Ende gar) das ganze Vermögen seines Hauses hingeben;
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
wer aber mit einem verheirateten Weibe Ehebruch begeht, ist von Sinnen; nur wer sich selbst zugrunde richten will, tut so etwas.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
denn Eifersucht ist wilder Zorn eines Ehemannes, und am Tage der Rache übt er keine Schonung:
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
er läßt sich auf keinerlei Sühnegeld ein und bleibt unerbittlich, magst du ihm auch noch so viele Geschenke bieten.

< Proverbs 6 >