< Proverbs 6 >

1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >