< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.