< Proverbs 6 >

1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Proverbs 6 >