< Proverbs 6 >

1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi, kata ka isingori ni inichul ni ngʼat mikia gope,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
ka diponi omaki nikech gima ne iwacho, mi idwodori kod weche mane oa e dhogi,
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo, nikech isepodho e lwet jabathi: Dhiyo kendo ibolri e nyime; bangʼe to ikwa jabathino oweyi thuolo!
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Kik iwe nindo ohingi, kata ayula wangʼ oteri.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar, kata kaka winyo matony e obadho mar jamak winy.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
In janyawo, dhi ir biye; mondo ineye kendo ipar yoregi, mondo ibed mariek!
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
Biye onge jatelo kata jaloch kata ruoth,
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro, kendo gichoko chiembgi e ndalo keyo.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo? Karangʼo mibiro chiewoe mondo ia e nindo?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Ngʼat mamono kendo jaricho mawuotho awuotha kowacho weche mogak,
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
oningʼo wangʼe, owuoyo gi tiendene ka ogoro piny, kendo ogwelo ji gi lith lwetene,
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
ochano richo kod miriambo ei chunye, kinde duto okelo miero.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono; notieke apoya nono, maonge resruok.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go, chutho gin gik moko abiriyo ma ok more:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
wenge mag sunga, lep mariambo, lwedo machwero remo maonge ketho,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
chuny machano chenro maricho, tiende maringo kadhi e richo,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
jahang wach mawacho miriambo kendo ngʼatno makelo miero e kind jowete.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Wuoda, rit chike wuonu kendo kik iwe puonj minu.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ; twegi e ngʼuti motegno.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Ka iwuotho, to gibiro chiki; to ka inindo, to giniriti; to ka ichiewo, to giniwuo kodi.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Nikech chikegi gin taya, to puonjni en ler, kendo kwer mikwerogo ngʼato kuom gima otimo marach kelo mana ngima,
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel gi lep mayom mar dhako mabayo.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe kata weye oywayi kolombi gi wangʼe.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati, to dhako ma jachode biro tieko ngimani.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore, ma lepe ok owangʼ?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel, ma ok tiendene owangʼ?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo; ngʼato angʼata ma omule ok notony ma ok okum.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo mondo ogaago kech kodenyo.
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo, kata obedo ni en nengo mapek kuome makawo mwandu mag ode duto.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko, ngʼat matimo kamano ketho ngimane owuon.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Pokne en chwat kod wichkuot kendo nobed gi wichkuot ma ok norum.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho, omiyo ka ochulo kuor, to nobed maonge ngʼwono kata matin.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
Ok enoyie chudo moro amora; ok enoyie asoya kata obedo ni en gima duongʼ manade.

< Proverbs 6 >