< Proverbs 6 >
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Without a commander, without an overseer or ruler,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
A hmuh uh atah a pueh parhih la sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.