< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.

< Proverbs 5 >