< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.