< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.