< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.