< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.

< Proverbs 5 >