< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.