< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol h7585)
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.

< Proverbs 5 >