< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.