< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.