< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.