< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol h7585)
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.

< Proverbs 5 >