< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.