< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.