< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol h7585)
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.

< Proverbs 5 >