< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
6 She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.

< Proverbs 5 >