< Proverbs 4 >
1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother,
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 For they cannot sleep unless they do evil; they are deprived of slumber until they make someone fall.
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday.
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings.
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 Do not lose sight of them; keep them within your heart.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 For they are life to those who find them, and health to the whole body.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Guard your heart with all diligence, for from it flow springs of life.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Make a level path for your feet, and all your ways will be sure.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Do not swerve to the right or to the left; turn your feet away from evil.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!