< Proverbs 4 >

1 Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 For I give you sound teaching; do not abandon my directive.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 When I was a son to my father, tender and the only child of my mother,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn from them.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 I will guide you in the way of wisdom; I will lead you on straight paths.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 When you walk, your steps will not be impeded; when you run, you will not stumble.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 For they cannot sleep unless they do evil; they are deprived of slumber until they make someone fall.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Do not lose sight of them; keep them within your heart.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 For they are life to those who find them, and health to the whole body.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Guard your heart with all diligence, for from it flow springs of life.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Put away deception from your mouth; keep your lips from perverse speech.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Make a level path for your feet, and all your ways will be sure.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Do not swerve to the right or to the left; turn your feet away from evil.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< Proverbs 4 >