< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.