< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Proverbs 31 >