< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.