< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.