< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Proverbs 31 >