< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!

< Proverbs 31 >