< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!