< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!