< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!

< Proverbs 31 >