< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."