< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >