< Proverbs 31 >

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbs 31 >