< Proverbs 31 >
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.